skip to Main Content

TIPOLOGIE DI SERVIZI

  • Interpretazione simultanea, consecutiva o traduzione sussurrata (chuchotage) in occasione di riunioni commerciali, presentazioni aziendali, assemblee sindacali, convegni e congressi.

  • Servizi di interpretariato di trattativa tecnico-commerciale, interpretariati durante visite aziendali, corsi di formazione, audit, assessment aziendali.

  • Assistenza linguistica a delegazioni in visita o in occasione di trasferte all’estero.

  • Formazione di équipe di interpreti di varie combinazioni linguistiche.

  • Traduzione di testi tecnici, commerciali, giuridici, siti web.

Interpretariato di trattativa

Si parla di interpretariati di trattativa quando l’interprete traduce durante trattative o incontri tecnico-commerciali per alcuni interlocutori o piccole delegazioni.

Interpretazione di conferenza

I servizi di interpretazione di conferenza comprendono l’interpretazione simultanea, consecutiva e lo chuchotage.

Interpretazione simultanea

L’interprete, affiancato da un collega, traduce simultaneamente quanto detto dall’oratore nella lingua di destinazione o da tale lingua verso la lingua di partenza dell’oratore: l’interprete è posizionato in una cabina di traduzione isolata acusticamente.

Interpretazione consecutiva

L’interprete è seduto accanto all’oratore e traduce al pubblico passaggi più o meno lunghi, utilizzando una specifica tecnica di appunti e di memorizzazione.

Chuchotage

L’interprete, seduto accanto ad alcuni ascoltatori, traduce “sussurrando” la traduzione di quanto detto dal relatore.

Alcune informazioni

Troviamo utile fornire alcuni chiarimenti su chi sia un interprete, quale sia il suo ruolo e come meglio utilizzare questa figura professionale per il proprio ‘business’.

L'INTERPRETE

L’importanza di un buon interprete è evidente in ogni contesto comunicativo, che si tratti di una trattativa commerciale,  di tradurre  un corso di formazione per tecnici esteri o di un convegno internazionale.

I SERVIZI DI INTERPRETAZIONE

Durante questi servizi la comunicazione tra  partner commerciali, operatori di diverse nazioni, trainer e allievi, relatori e congressisti di paesi e lingue diverse è affidata alla figura dell’interprete. L’interprete opera in un contesto orale rendendo possibile la comprensione tra i diversi soggetti , elimina le barriere, grazie alla sue conoscenze linguistiche ed interculturali. Traduce da una lingua di partenza ad una lingua di arrivo e viceversa.  Si accosta con discrezione ad ambienti e situazioni diverse mantenendo sempre neutralità e riservatezza. L’interprete si prepara all’incarico approfondendo a monte aspetti linguistici e lessicali del settore nel quale è chiamato a tradurre.
Visto il compito non facile, affidarsi a professionisti è sempre la scelta migliore.

IL TRADUTTORE

Il traduttore opera in un contesto scritto. Tradurre testi scritti richiede precisione, ricerca lessicale ed approfondimento. Il ruolo della traduzione è fondamentale nella vita di tutti i giorni. Manuali tecnici, testi pubblicitari, testi giuridici, economici e letterari. Molti più testi di uso quotidiano di quanto pensiamo sono il risultato di un lavoro di traduzione.

VI SERVE URGENTEMENTE UNA TRADUZIONE O UN INTERPRETE?

Inviateci una richiesta con le specifiche del vostro progetto e riceverete subito una quotazione.

Back To Top